Here’s a good example of a “Lost in Translation” ad; likely either done by a local agency, or the brand’s localized marketing staff.The original message is: “Set your enthusiasm on fire”; followed by an English sentence that says “WE are HIGH”… now there’s a line that has some stopping power.
Now I know this is just one of those translation things you’ll see in China; but lets suspend belief and treat this as if the message was intentional.
This ad seems to be targeting the wrong audience – with product like computer RAM that speeds up your computer, I’m not sure if saying “we are high” in English really appeals to this group… well maybe I’m wrong on that – playing by our “suspension of belief” rules, lets use our misguided insight to delve a bit deeper into Kingston’s USP.
“High” in this case means “top level” or you could say “elite” – if you have some geek hacker cultural experience then “elite” translates to internet slang “eleet” or “leet”, and 90′s hacker slang: 1337 (1 = l; 3 = e; 7 = t). So after all that, we find that 1337 has become HIGH客 in China. But are hackers equal to stoners? Not really.
On second thought, this ad specifically targets gamers, and as we all know, while trolling through WoW with your fire sword killing Orcs and goblins, there simply is no better way to enjoy the trip than by arriving fashionably late on puff the magic dragon. Or maybe that’s something I know… wait no its something my friend told me. Wait – nevermind.
*Whistling*
Related articles by from around the web.
- Mind your language: Shanghai launches bid to end ‘Chinglish’ (news.bbc.co.uk)
- Shanghai to purge itself of ‘Chinglish’ (telegraph.co.uk)
- Introducing SMTodayChina (socialmediatoday.com)
Related Posts:
- Construction cranes in the bamboo forest; Balancing nature and urbanization in China PSA Advertising. Great PSA ad campaign focuses on China’s preference for urbanization over environment. This style of Chinese landscape painting is very traditional, and can be seen pretty much anywhere in China. By mixing elements of urbanization (ie: construction towers, etc) the...
- Where are the opportunities in China’s E-commerce landscape? How many of you shop on Taobao? If you’re Chinese I apologize for asking such a stupid question. How about this one: How many of you could name the top 5 E-Commerce sites in China? Now think. You have time...
- Phillips; “Better Technology, Better Life”. Picked this one up via Adquan; it’s a Phillips campaign recently launched by DDB Shanghai, in conjunction with Shanghai Expo and the theme “Better City, Better Life”. The primary focus is viewing Phillips’ “better life” value-add through the eyes of...
- China Advertising Jobs and Bookstore on LRB. Hey everyone – we just created a few new sections on LRB; one is a job forum area which we’ll fill with new China advertising jobs as we find them; we’re also teaming up with several headhunters that’ll drop their...
- Ask Rand; “Is a bilingual website necessary?” Here’s another question I received via LRB’s contact form. If you’re interested in asking me a question; go ahead and shoot it over; I’ll post it up on LRB and we can discuss online to your benefit, and the benefit of other...


















{ 4 trackbacks }
Kingston; Targeting China’s IT Stoners. http://bit.ly/3i7wqe #LRB
September 13, 2009LRB: Kingston; Targeting China’s IT Stoners. http://bit.ly/3i7wqe
September 13, 2009Another example of “Lost in Translation” ad? RT @littleredbook Kingston; Targeting China’s IT Stoners. http://bit.ly/3i7wqe
September 13, 2009Kingston; Targeting China’s IT Stoners. http://bit.ly/3i7wqe
September 13, 2009